Ассирийские танки у врат Мемфиса - Страница 75


К оглавлению

75

29

Шаси – общее название азиатов.

30

Шекель – серебряная монета весом примерно 0,8 грамма.

31

Ибис считался священной птицей Тота, бога мудрости, которого изображали с головой длинноклювого ибиса (отсюда прозвище Тота – Носатый). Мумии ибисов приносились в жертву Тоту, и производство этих мумий было поставлено в Египте на поток, как и их подделка.

32

Перевернутые Воды – реки Евфрат и Тигр.

33

Осирис, владыка загробного царства, изображался в виде мумии в пеленах. Священной птицей Гора и его инкарнацией являлся сокол.

34

Египтяне не пили воду из Нила. Его воды, текущие из тропических районов, заражены болезнетворными микробами.

35

Casus belli – повод к войне (лат.).

36

Дом Жизни – госпиталь.

37

Слоновья болезнь – понос.

38

Триглав – владыка преисподней в славянской мифологии; Морана – смерть.

39

Имена Хуфу, Хафры и Менкаура более привычны нам в передаче на греческом: Хеопс, Хефрен и Микерин.

40

Кедет – денежная единица и мера веса, примерно 9 грамм.

41

Имеется в виду древнеегипетский миф: Гор, зачатый Исидой от Осириса, коварно убитого Сетом, мстит Сету за смерть отца.

42

Танарен, Абуджу, Нехебт, Фивы – города Верхнего Египта. Неб и Севене – города на самом юге страны, у Первого порога, где, собственно, кончаются египетские земли.

43

Опет – главный праздник в Древнем Египте, когда статуя Амона в его священной ладье отправлялась путешествовать по Нилу.

44

Месори и тот – месяцы, предшествующие разливу Нила; мехир – месяц, который следует за окончанием половодья.

45

Это авторская вольность. На самом деле название Сахара арабского происхождения.

46

Хунанупу – герой древнеегипетского текста «О красноречивом крестьянине». Хунанупу приносит чиновнику фараона жалобы на своего обидчика и делает это с редким ораторским искусством.

47

Теб – египетская мера длины, примерно 2,2 см. Калибр 8 теб (17,6 см) – имеется в виду диаметр орудийного ствола.

48

Речное устье – устье реки Леонт, примерно в восьми километрах к северу от Тира; Экдипа – город в двадцати пяти километрах к югу от Тира.

49

Ворота Иштар – главные ворота в Вавилоне. Иштар – богиня любви, аналог египетской Исиды и финикийской Ашторет.

50

Этеменанка – самый высокий зиккурат, главный храм Вавилона.

51

Страна Син – Синай, страна Джахи – Палестина.

52

Страна Пиом (Файюмский оазис) – местность к западу от Нила, где около большого озера (Меридское озеро, ныне – озеро Карун) лежали в древности плодородные земли.

53

Та-тенат – канал, соединявший восточный проток Нила в Дельте с Красным морем.

54

Jus utendi et abutendi – право пользования и использования; jus puniendi – право наказания; jus occupationis – право захвата (оккупации); jus primae noctis – право первой ночи (лат.).

55

Численность римского легиона в разные времена колебалась от четырех с половиной до шести тысяч солдат. Центурион (унтер-офицер) командовал манипулом из двух центурий по сотне воинов в каждой; трибун командовал когортой из четырех-шести центурий (примерно батальонный командир). Легат во времена республики и ранней империи командовал легионом; позже эта функция была возложена на префекта. (Г. Дельбрюк, «История военного искусства».)

56

Триарий – легионер-ветеран.

57

Сведения о жалованье легионеров взяты из «Истории военного искусства» Дельбрюка.

58

Пуны – так римляне называли карфагенян.

59

Ceterum censeo Carthaginem esse delendam – «А кроме того, я утверждаю, что Карфаген должен быть разрушен» – слова Порция Катона Старшего, римского цензора республиканской эпохи (лат.).

60

Procul dubio – без сомнения (лат.).

61

Virtus post nummos – добродетель после денег (лат.).

62

Culpa et poena – вина и наказание (лат.).

63

Pecuniae oboediunt omnia – деньгам все повинуется (лат.).

64

LE COUSINAGE EST UN DANGEREUX VOISINAGE – французская поговорка, гласящая: двоюродное родство – опасное соседство (здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания редактора).

65

Sapienti sat (лат.) – умному достаточно (сказанного).

66

Ахманов М.С. Недостающее звено. Фантастический роман. / М.: Эксмо, 2006.

67

в полном соответствии со штампами жанра! – А.Б.

68

В 2007 г. эта дилогия была выпущена Лениздатом под заглавием «Принц Вечности».

69

Ахманов М.С. Я – инопланетянин. Фантастический роман. / М.: Эксмо, 2002.

70

A propos (франц.) – между прочим, кстати.

75